毎日英語・英会話

NHKラジオ英語講座や英語ニュースの感想やつぶやき記録など。


東洋経済オンラインや産経新聞、雑誌プレジデントでも紹介
このブログはプロモーション広告を利用しています。

"Hands Off" rallies アメリカで大規模な反トランプデモ

ここ数日、アメリカの国内ニュースの見出しに
 "Hands Off" rallies
 "Hands Off" protests
を見ることが増えました。

4月5日に全米各地で行われた、トランプ大統領に抗議する大規模なデモのことです。

 

いわゆる「トランプ関税」が物価上昇をもたらすこと、政府機関での大量解雇、大学や国際機関への援助の停止などに対し、

"Hands off!" (手を出すな)

をスローガンに、全米1,000か所以上、さらにロンドンやパリ、ベルリンなどでも抗議デモは行われました。

 

hands off は通常の会話では動詞とともに、
 get(take/keep) your hands off 物/人
という形で使われます。たとえば

 Get your hands off my boyfriend!(私のボーイフレンドに手を出さないで!)

のように、人や物に手を出さない(干渉しない)ように言う時の表現です。

これが、動詞が省略されて

 Hey, hands off! That's my drink!
 (ねえ、手を出さないで。私の飲み物なんだから)
 
という形でもよく使われるようになり、今回の
 "Hands Off" rallies(集会・デモ)/ protests(抗議)
もその一例というわけです。